台湾当归,国防部标准翻译来了
“以武谋独”,台湾当归不过是国防螳臂当车
台湾当归,归来天地宽
1月17日上午,部标哈尔滨市某某投资咨询经销部国防部新闻局局长、准翻国防部新闻发言人吴谦大校在回应记者“台媒称台湾应该提高‘国防’预算”的台湾当归问题时,做出上述掷地有声又动人心弦的国防回复。
那么
“以武谋独”,部标不过是准翻螳臂当车
台湾当归,归来天地宽
用英语该如何表述
才能准确表达中文的台湾当归哈尔滨市某某投资咨询经销部力量?
今天
国防部发布给出答案
吴谦大校正告赖清德当局及“台独”分子,以武谋“独”,国防不过是部标螳臂当车,完全是准翻自掘坟墓。搞“台独”绝不会有好下场,台湾当归解放军打“独”促统绝不会有一丁点手软。国防我们有充分的部标理由相信,台湾当归,归来天地宽。
划重点:
“以武谋独”,不过是螳臂当车:Any attempt to seek independence by force is just like holding back the tide with a broom.
台湾当归,归来天地宽:Taiwan will Return and Have a Better Future.
传递中国声音、中国立场
国防部不乏“神翻译”
2024年7月,国防部新闻发言人张晓刚大校在记者会上表示,几件美制武器成不了救命稻草,不过是战场上的“活靶子”而已。
官方翻译:Several pieces of US weaponry won’t be the magic straw that can save a drowning man; they are nothing but easy targets on the battlefields.
张晓刚大校曾在去年10月的记者会上正告民进党当局,“挟洋自重”没出路。
官方翻译:Soliciting foreign support is a dead end.
一旦出手,必是重锤猛击:
官方翻译:Once the PLA takes action, everyone should be assured that it would be resolute and fierce.
蚍蜉撼树、不堪一击:
官方翻译:Will be crushed by the PLA.
2024年8月,吴谦大校在例行记者会上介绍首届全军军事翻译挑战赛相关情况时曾表示,翻译不仅是一种语言能力,也是一种战斗力。
精准的翻译
才能让世界听懂
中国声音背后的力量
监制丨郑弘制片人丨文雅 毕磊主编丨梁震编辑丨单宏鑫
(责任编辑:焦点)
- 公安机关:全力解救在泰缅边境失联被困中国公民
- 福建龙岩溪口镇15个村断联 武警消防徒步给村民送物资
- 深圳4条地铁拟连通东莞
- 新加坡大学住宿费又双叒涨了!留学生:上得起学,住不起宿舍了
- 美媒:拜登计划遵循传统,在离任前给特朗普写一封信
- “小比分吊打”卫冕冠军,删繁就简的西班牙悄然成热门
- 动不动就大汗淋漓?或是这3个原因“害的”,需及时干预!
- 一个会带团队的校长,具备5种特质
- 建行 2024 校招榜单大公开:这些院校成为金融人才 “摇篮”
- 首映|亚新入围影片《岁岁平安》:少女的枪
- 中国足协:两位球员年龄造假,禁赛2个月
- 奥运小组赛强敌环伺,中国女排全力备战拒绝慢热
- 330辆卡车已运载援助物资经拉法口岸进入加沙地带
- 2024正大广场“唤新计划”启幕